Moerstaal

teckel

©comik.nl

Tijdens een presentatie merkte iemand op: ’Moet dat nu, al die Engelse termen? Daar hebben we toch ook wel een leuk Nederlands woord voor?’  Nu zit onze taal vol met leenwoorden. Woorden uit een andere taal die al zo ingeburgerd zijn, dat we ze als Nederlandse woorden beschouwen. Bijvoorbeeld: Ik zit überhaupt (Duits) vaak achter mijn bureau (Frans) naar mijn computer (Engels) te koekeloeren (herkomst onduidelijk). Ik geef toe dat ik in mijn mondelinge communicatie en communicatie via sociale media ook vaak Engelse woorden en uitspraken gebruik, zoals: bye dear, why, see you later, whatever, fuck, sweetie en damn. Als ik een zakelijke brief moet schrijven, probeer ik juist al die ‘buitenlandse’ woorden te vermijden. Fuck en damn zou ik dan sowieso niet gebruiken, die woorden reserveer ik voor de leukerds die ik ken. Sorry jongens en meisjes. Sorry is trouwens ook Engels, eigenlijk moet ik zeggen dat het me spijt. Zo zie je, het is helemaal niet zo gemakkelijk om het Engels te vermijden in de communicatie.

Maar het loopt wel de spuigaten uit met die Engelse woorden, als je er tenminste goed op let. Je hoort het in gesprekken op straat, op tv en radio en je leest het in kranten en tijdschriften. Vaak in een rare combinatie met het Nederlands. Een opsomming van teksten die ik de afgelopen weken heb gelezen of gehoord:

  • Alles over jou en de pets. Pets is geen Gronings voor petten, maar hier wordt het Engelse woord voor huisdieren gebruikt. Wat is er mis met het woord huisdieren?
  • Hoe ben je van plan dat te spreaden? Van to spread, verspreiden dus.
  • Over de highs en lows in zijn leven. Over de hoogte- en dieptepunten.
  • Behind the scenes van de voorstelling. Achter de schermen, dat snappen we allemaal ook wel. Toch?
  • Simple food. Simpel voedsel. Oftewel voeding zonder toeters en bellen.
    Feel good food, voedsel waarbij je je goed voelt. Hoewel men hiermee geen patat, bitterballen en chips bedoelt, maar eerder selderijstengels en goji bessen. Van dat gezonde gedoe dus. Je bent verplicht je bij dat spul goed te voelen, hoewel je liever een bittergarnituur naar binnen werkt.
  • Ik heb echt een addict voor chocola. Je bent verslaafd aan chocola. Is niet erg, beter dan aan de drugs of de drank.
  • Kids! Vind ik persoonlijk een misselijkmakend woord. Kin-de-ren heten die krengen.
  • Carry on en leef! Wat is dit nu voor een belachelijke zin. Ga door en leef volstaat ook.
  • Meet & greet. Mijn persoonlijke favoriet, die ik graag in het Nederlands uitspreek. Om het extra belachelijk te maken. Maar ik snap het wel, ontmoet & groet klinkt erg duf.
  • Drizzle er een beetje olijfolie overheen. Je mag de olijfolie ook sprenkelen, heeft hetzelfde effect.
  • Roadtrip. Vind ik zelf wel een mooi woord, het klinkt in ieder geval beter dan rondrit. Rondrit is zo oubollig, bij roadtrip heb je tenminste nog het idee dat je iets spannends gaat meemaken. In je regenpak op de fiets, ergens in de provincie.

Etcetera, enzovoort. De oplettende lezer zal ongetwijfeld in mijn Nederlandse teksten ook de nodige leenwoorden hebben ontdekt. Laat duidelijk zijn: taal leeft en voordat je het weet, is het Nederlands weer de nodige woorden rijker. Tabee!